Associazione Nazionale Italiana Bingo – Anib in Play Game Srl proti Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Dogane e dei Monopoli
C‑728/22
Združene zadeve C‑728/22 Associazione Nazionale Italiana Bingo – Anib in Play Game Srl proti Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Dogane e dei Monopoli, C‑729/22 Associazione Concessionari Bingo – Ascob Srl in drugi proti Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Dogane e dei Monopoli in C‑730/22 Coral Srl proti Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Dogane e dei Monopoli.
„Predhodno odločanje – Direktiva 2014/23/EU – Koncesije za dejavnost upravljanja iger na srečo in pobiranja stav – Člen 43 – Sprememba koncesije med izvajanjem – Nacionalna ureditev, ki določa, da koncesionarji plačajo mesečno dajatev za podaljšanje obdobja veljavnosti koncesij – Združljivost – Člen 5 – Obveznost držav članic, da naročniku podelijo pooblastilo, da na zahtevo koncesionarja začne postopek za spremembo operativnih pogojev koncesije, kadar nepredvideni dogodki in dogodki, ki niso odvisni od volje pogodbenih strank, znatno vplivajo na operativno tveganje koncesije – Neobstoj“
1. Direktivo 2014/23/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o podeljevanju koncesijskih pogodb
je treba razlagati tako, da
se uporablja ratione temporis za koncesijske pogodbe v smislu člena 5(1)(b) te direktive, ki so bile sklenjene pred začetkom veljavnosti Direktive 2014/23, vendar so bile podaljšane zakonskimi določbami, s katerimi so bile v breme zadevnih koncesionarjev uvedene, prvič, obveznost plačila mesečne dajatve, katere znesek se je nato zvišal, drugič, prepoved prenosa njihovih prostorov, in tretjič, obveznost sprejetja teh podaljšanj, da bi se jim v prihodnje dovolilo sodelovanje v vseh postopkih ponovne dodelitve teh koncesij, če so te zakonske določbe začele veljati po roku za prenos Direktive 2014/23. V takih okoliščinah je treba člena 49 in 56 PDEU razlagati tako, da se ne uporabljata.
2. Člen 43 Direktive 2014/23
je treba razlagati tako, da
nasprotuje temu, da lahko nacionalni zakonodajalec z zakonskimi določbami, ki so začele veljati po roku za prenos Direktive 2014/23, enostransko podaljša trajanje koncesije za storitve in ob tem v zameno, prvič, poveča znesek dajatve, določene pavšalno, ki jo dolgujejo vsi zadevni koncesionarji, ne glede na njihov promet, drugič, ohrani prepoved prenosa njihovih prostorov, in tretjič, ohrani obveznost sprejetja teh podaljšanj, da bi se tem koncesionarjem dovolilo, da v prihodnje sodelujejo v vsakem postopku ponovne podelitve teh koncesij, če te spremembe, obravnavane skupaj, ne izpolnjujejo pogojev za uporabo člena 43(1) in (2) Direktive 2014/23, kakor je bila spremenjena.
3. Člena 5 in 43 Direktive 2014/23
je treba razlagati tako, da
ne nasprotujeta razlagi ali uporabi nacionalnih zakonodajnih pravil ali praksi, ki temelji na teh pravilih, na podlagi katerih je mogoče naročniku na zahtevo koncesionarja odvzeti pooblastila za začetek upravnega postopka za spremembo pogojev izvajanja zadevne koncesije, kadar nepredvideni in nepredvidljivi dogodki, na katere pogodbene stranke ne morejo vplivati, pomembno vplivajo na operativno tveganje te koncesije, dokler ti pogoji obstajajo in če je to potrebno za ponovno vzpostavitev prvotnih pogojev izvajanja te koncesije.
Sodba v slovenščini.
Jezik postopka: italijanščina.
Sodba v angleščini.
Sodba v francoščini.
Sodba v italijanščini.
Sodba v madžarščini.
Sodba v nemščini.
Natisni stran